Читать онлайн книгу "Золотой жук. Уровень 1 / The Gold-bug"

Золотой жук. Уровень 1 / The Gold-bug
Edgar Allan Poe


Легко читаем по-английски
Английский сводит вас с ума? Сходите с ума вместе с героями Эдгара Аллана По! Безумцы и гениальные детективы, аристократы и морские путешественники ждут, пока вы присоединитесь к их мистическим приключениям.

В книгу вошли лучшие рассказы из различных сборников Эдгара Аллана По. Мастер психологической прозы, один из родоначальников жанров мистики, хоррора и детектива, – это тот автор, знакомство с которым вы не хотите упустить. Его рассказы полны напряжения, подобно лучшим фильма Хичкока. Ими вдохновлялись А. Конан Дойль, Г. Ф. Лавкрафт, В. Брюсов и К. Бальмонт. Даже критически настроенный В. Набоков, отвечая на вопрос «Кто из американских писателей ему нравится больше всего?», назвал Эдгара Аллана По.

Текст адаптирован для начинающих изучение английского языка (уровень 1 – Beginner (A1-А2)). Книга содержит словарь, подробные комментарии и упражнения для проверки понимания прочитанного. Сложный и витиеватый стиль По стал гораздо доступнее, благодаря адаптации, которую подготовила замечательный лингвист и опытный автор учебных пособий Александра Игоревна Смирнова.





Эдгар Аллан По

Золотой жук. Уровень 1 / The Gold-bug





© Смирнова А. И., адаптация, упражнения, словарь, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023





Edgar Allan Poe

The Gold-Bug





The murders in the rue Morgue


I met Dupin in France in the summer of 18-. His family was once rich and famous. Now, due to some unfortunate events, he was poor. He had so little money he only could buy the most necessary things. But it bothered him little as well. He could afford a few books – fortunately, these were easy to buy in Paris – and that was enough for him to be happy.

We first met each other at an obscure library in the Rue Montmartre. We were searching for the same very rare and remarkable book. We saw each other again and again. Soon we began to talk. He told me the history of his family which I found very interesting. I was also surprised how well-read he was. I felt that the society of such a man would be to me a treasure beyond price. Eventually we decided to live together while I’m in the city as it was beneficial to both of us.

We never had visitors and spent our time reading, writing or talking. One could call us madmen because of our hermit lifestyle. But we enjoyed our loneliness. When it was nighttime, we used to go for a walk, arm in arm, continuing the topics of the day. So were the days.

I soon noticed his ability to look through one’s soul. He surprised me by telling what he knew about my own soul. He knew things about me that only I could knew. At these moments of insight, he was cold and distant; his voice became high and nervous. At such times, I thought of him as a double Dupin – the creative and the resolvent.

One night we were strolling down one of the long dirty streets of Paris. Both of us were silent, each thinking our own thoughts. Suddenly Dupin broke the silence:

“He is a very little fellow, that’s true, and would do better for less serious acting.”

“Absolutely, no doubts about that!” I answered unwittingly.

For a few seconds I continued walking, and thinking; but suddenly I realized that Dupin agreed with something which was only a thought.

“Dupin,” I said, “this is beyond my understanding. How could you know that I was thinking of…”

“How did I know you were thinking of Chantilly? You were thinking that Chantilly is too small for the plays in which he acts.”

These were exactly my thoughts.

“Tell me, for Heaven’s sake,” I exclaimed, “the method-if method there is-by which you are able to look through my soul in this matter.”

“It was the fruit-seller.”

“Fruit-seller!? I know no fruit-seller.”

“He ran up against you as we entered the street – it was fifteen minutes ago.”

I now remembered that. A fruit-seller was carrying a large basket of apples; he almost threw me down. But I still didn’t understand what it had to do with Chantilly.

“I will explain,” he said, “listen to me carefully.”

“First, the fruit-seller ran into you. You stepped into one of the loose fragments of the pavement. The uneven stones hurt your ankle and you muttered a few words; then you proceeded in silence. You kept looking at the stones, and, when we entered the little alley Lamartine, you noticed it was paved with the overlapping and riveted blocks. I read your lips saying ‘stereotomy’. I knew you couldn’t say that without thinking of Epicurus. Not long ago you and I were talking about his ideas about the earth and the stars and the sky. You then looked up in the sky which confirmed my guess. I too looked up and saw the group of stars, that we call Orion, is very bright and clear tonight. I knew you would notice this too.”

“Now, the most interesting part. Yesterday, in the newspaper, there was an article about the actor Chantilly. The satirist made some unflattering commentary on the actor’s name in reference to Orion, formerly written Urion. It was clear you would combine the two ideas of Orion and Chantilly. Your smile, again, confirmed my guess.”

“Then I saw you stand straighter, making yourself taller. By that I knew you were thinking of Chantilly’s size and then I finally made my commentary.”

Not long after this, we were looking over an evening edition of a paper. A paragraph caught our attention:



Extraordinary Murders

This morning, about three o’clock, the inhabitants of the Quartier St. Roch were waken up by horrifying screams. The screams were coming from a house in the Rue Morgue, where Madame L’Espanaye, and her daughter, Mademoiselle Camille L’Espanaye lived. Some neighbors called the policemen, then ran altogether toward the house. By the time they reached the house the screams ceased. They couldn’t get inside the house the usual way as no one responded to their calls, so they forced the door open. As they rushed in, they heard voices that came from above. They hurried from room to room but found nothing. Then they reached the fourth floor and found a door. It was firmly closed and locked with the key inside. They forced the door open and a scene of horror appeared before them.

The room was in the wildest possible order. All chairs and tables were broken and lying all over the place. On a chair lay a razor covered with blood. On the hearth were two or three long and thick tresses of grey human hair, also in blood. It seemed like someone pulled them out of the roots. Upon the floor were two bags with almost four thousand francs in gold inside. There was no trace of Madame L’Espanaye. After searching in the chimney, the police found the corpse of her daughter. There were many severe scratches upon her face; dark bruises and deep indentations of finger nails were on her throat, as if someone strangled her to death.

Finally, they found the body of Madame L’Espanaye outside. It lay behind the house; her neck was almost cut through. When they tried to pull her up, her head fell off.

To this horrible mystery there is not as yet, we believe, the slightest clew.



The next day’s paper had these additional particulars.



The Tragedy in the Rue Morgue

The police questioned many people about the extraordinary and frightful killing but still has no answer who is the killer or killers.

Pauline Dubourg, washwoman, claims she knew both women for at least three years. She was washing their clothes during that period. The old lady and her daughter seemed to be on good terms[1 - seemed to be on good terms – как будто бы были в хороших отношениях] – very affectionate towards each other. She did not know where their money came from but they paid her well. She also never met anyone in the house except these two women who lived on the fourth floor.

Pierre Moreau, tobacconist, claims he sold small quantities of tobacco and snuff to Madame L’Espanaye for nearly four years. She and her daughter occupied the house in which the corpses were found, for more than six years. People say they had money. The house was the property of Madame L. He never saw anyone enter the house except Madame L. and her daughter and a doctor eight or ten times, perhaps.

Other neighbors said the same thing. Almost no one ever went into the house and Mrs. L’Espanaye and her daughter were not often seen.

Jules Mignaud, banker, claims Madame L. had money in his bank; she put small sums in her account for eight years. Three days before her death she took out of the bank a large amount of money, in gold. A clerk went home with the money.

Isidore Musèt, a policeman, says he was called to the house about three o’clock in the morning. He was the one who forced the gateway. While opening the gate, he heard shrieks. They suddenly ceased when the gate was open. They were loud and drawn out, not short and quick. When he entered the house, he heard two voices in loud and angry contention-the one a gruff voice, the other much shriller. He was not sure whether it was the voice of a man or of a woman but he was sure the gruff voice was of a Frenchman and the shrill voice was speaking Spanish. He does not speak Spanish himself.

Henri Duval, a neighbor, claims he was one of the party who first entered the house. He, too, heard the voices speaking. He could not distinguish the words, but was convinced by intonation that the shrill voice was of an Italian. He does not speak Italian himself.

Alfonzo Garcio, a native of Spain, was also one of the party who entered the house. He thinks the gruff voice was of a Frenchman and the shrill voice of an Englishman. He does not understand the English language, but judges by the intonation.

William Bird, another foreigner, an Englishman, also entered the house first. He claims the shrill voice was speaking Italian. He does not understand Italian himself.

Mr. Alberto Montani, an Italian, was passing the house at that time and heard voices too. He thinks the shrill voice belongs to a Russian. He never conversed with a native of Russia.

All witnesses agreed that the chimneys of all the rooms on the fourth floor were too narrow for anyone to escape.

Paul Dumas, a doctor, was called to see the bodies soon after they were found. They were in a horrible condition. Such results could not come from a woman’s hands, only from those of a very strong man. The daughter was strangled by strong hands around her neck.



That’s all the police knew. This was the strangest killing in Paris of all time.

Later, we read in the paper that the police arrested and imprisoned Adolphe Le Bon, although nothing appeared to criminate him. I could tell that Dupin was interested in the progress of this affair. He asked my opinion on the murderers. I said I saw no means by which it would be possible to trace the murderer.

“We must not judge of the means,” said Dupin, “the Parisian police is famous for its acumen. They have a vast parade of measures but, for the most part, they achieve results by simple diligence and activity. When these qualities are useless, their methods fail. There is such a thing as being too profound. If you look at an object too close your vision may become poor; you lose sight of the matter as a whole. Truth is not always deep in a well. In fact, I do believe that she lies on the surface. Let us go to the house and see what we can see. There must be an answer.”

We got permission and proceeded at once to the Rue Morgue.

It was late in the afternoon when we reached the house on the Rue Morgue. There were still many curious people; they were gazing up at the closed shutters. Before going in the house, we inspected the outside. Dupin carefully examined the street as well as the house. Then we entered the house. Dupin looked with great care at everything, at the bodies, the walls, the fireplace, the windows. I saw nothing new beyond what the paper told us. We examined all the rooms until dark and then went home. On our way home, my friend stepped in for a moment at the office of one of the daily papers.

It was his humor, now, to decline all conversation about the murder, until about noon the next day. Then he suddenly asked me if I saw anything peculiar at the crime scene[2 - at the crime scene – на месте преступления]. Something in his manner made me shudder, I don’t know why.

“No, nothing peculiar,” I said; “nothing more, at least, than we both read in the paper.”

“Let’s forget about the paper. Everyone seems to be puzzled by the unusual nature of this crime. It seems there is no motive for such brutal killing. It also seems impossible that there were people talking upstairs while the police inspected the first floor, as there is no way for anyone to escape. The question here is not ‘what happened’ but ‘what happened that has never happened before’[3 - what happened that has never happened before – что случилось такого, чего никогда не случалось раньше]. In fact, the most mysterious details of this case for the police led me to the answer.”

I stared at him in mute astonishment.

“I am now waiting”, he continued and looked toward the door of our apartment, “for a person who might be blamed for what happened; through I believe he is innocent for the worst portion of the crime. I look for the man here-in this room-every moment. He may not arrive but the probability is that he will. When he comes, we must detain him. Here are pistols; and we both know how to use them if necessary.”

During his monologue, his voice was so loud as if he was speaking to someone at distance. I took the pistols hardly realizing what I was doing. He continued:

“Now think about the voices upstairs; it was proved they were not the voices of the women. It shows that the old lady could not kill her daughter first and then commit suicide. I speak of this point mostly for the sake of method; it would be simply impossible for her to do such damage to her daughter and herself, as she is not that strong. The voices were of a third party. Now, did you notice anything peculiar in what people said about those voices?”

I remarked that, while all the witnesses agreed that the gruff voice belonged to a Frenchman, there was much disagreement about the shrill one.

“That was the evidence itself,” said Dupin, “but it was not the peculiarity of the evidence. You observed nothing distinctive. Yes, everyone agreed about the gruff voice being of a Frenchman, and everyone disagreed about the shrill voice. The strange thing is that when an Italian, an Englishman, a Spaniard, and a Frenchman tried to describe it, each one spoke of it as that of a foreigner. Each is sure that it was not the voice of one of his own countrymen. Now, how strangely unusual must that voice have really been![4 - Now, how strangely unusual must that voice have really been! – Насколько же необычен был этот голос!] People recognized several European languages in its tone – but not a single word.

“I don’t know what you think now. But I believe these facts are enough to lead us to the only possible answer… I will not say it yet.

“Let us now take ourselves again, in our thoughts, to this chamber. What shall we first seek here? All possible ways for murderers to escape. The police examined the floors, the ceilings, and the masonry of the walls, in every direction. But I don’t trust their eyes so I examined the house with my own.

“There were no secret doors. The opening above the fireplace is not big enough for even a large cat. There is only one way to escape left. The windows. Now, this may not seem possible. We must prove that it is possible.

“There are two windows in the room. One of them is wholly visible; the lower part of the other is hidden by furniture. Both of them are made of two parts; to open the window one must lift up the bottom half. I looked carefully at the first of these windows. It was firmly closed, fastened from within[5 - from within – изнутри]. In its frame to the left, I discovered a very stout nail. The nail held the window closed. When I examined the other window, I discovered a similar nail in it. No one could raise the window when the killings were discovered. I, too, tried to raise the window and could not. This convinced the police there was no possibility of escape through the windows. But I knew what seemed impossible must be proved to be possible.

“I proceeded to think. If the murderers – or the murderer – escaped through one of the windows, the windows must have the power of fastening themselves. I put off the nail from the first window. Then I carefully felt the window and finally discovered the hidden spring. I pressed it and the window opened easily. But when I put the nail back in, it again was impossible to open the window. Now I knew no one could escape from that window.

“I went to the second window. There was a similar looking nail in it and a spring. Without touching the nail, I pressed the spring and tried to raise the window. Up it went! Turned out, that the nail was broken and only looked like it held the window tightly. And the spring was that mechanism that let the window to fasten itself.

“Now we proved the murderer (I am now sure there is only one murderer) indeed escaped through that window.”

“But, Dupin,” I interrupted him, “the windows are on the fourth floor, far above from the ground. How could someone…”

“Yes, that is an interesting question: how did the murderer go from the window down to the ground? When we walked around the house, I noted a lightning rod that went from the top of the building to the ground. It is a way for someone to go up or down the wall, and then to go inside and outside the house. Although that someone must be extremely strong. The only question left – who?”

I had some vague hunches about where Dupin was leading me but I was unable to see the answer. He continued his discourse:

“Now let’s think of motive. Do you remember in what condition the room was found? There was the wildest possible disorder. The murderer threw clothes around the room but, it seemed, did not take any of it. One of the witnesses mentioned that the old lady took home a large amount of money from the bank three days before the killing. That money was found, in bags, on the floor. The murderer must be an idiot if he attempted to rob these poor ladies and took nothing from them eventually!

“What do we have in the dry rest?[6 - What do we have in the dry rest? – Что мы имеем в сухом остатке?] The peculiar voice, an unusual agility, a startling absence of motive in a singularly atrocious murder. Let us glance at the butchery itself. A girl is strangled to death by manual strength, and thrust up a chimney, head downward. Ordinary assassins do not do that. Other indications of a great strength the murderer must had have are very thick tresses of grey human hair on the hearth. They were torn out by the roots. The throat of the old lady was not merely cut, but the head absolutely severed from the body: the instrument was a mere razor. Something here does not fit our ideas of human actions, even when we think of men of the most terrible kind. Who would commit the murder in such brutal way without a reason? Who could have such incredible strength?”

“A madman!” I exclaimed, “Some raving maniac!”

“In some ways,” he replied, “your idea is not irrelevant. But madmen are of some nation. Their cries may be terrible, but they are made of words, and some of the words can be understood. Besides, look at the hair I hold in my hand. I took it from rigidly clutched fingers of Madame L’Espanaye. Tell me what you can make of it.”

“Dupin!” I said, completely amazed; “this hair is most unusual-this is no human hair.”

“Before we decide this matter, I want you to look at the little sketch I made. It is a picture of the marks on the daughter’s neck.”

My friend spread out the paper upon the table before us. “You see”, continued he, “there is no slipping apparent. The victim was killed by a firm and fixed hold. Now try to place all your fingers, at the same time, in the respective impressions as you see them.”

I tried and failed.

“Maybe we are not doing this in the right way?” said Dupin. “The paper is spread out on the table; but the human throat is cylindrical. Here is a piece of wood as big as a neck. Try to wrap your hand around it.”

I did so; but the difficulty was even more obvious than before. “This,” I said, “is the mark of no human hand.”

“Read now,” replied Dupin, “this passage from Cuvier.”

It was a detailed anatomical description of the large fulvous orangutan of the East Indian Islands. Goosebumps ran down my spine. The great size, the strength, the wildness of these animals are well known[7 - well known – хорошо известны]. Suddenly, all hit me at once: the color of the hair… the size of the hand… the terrible strength… the wildness of the killings… a mysterious voice that spoke a language no one could understand…

“But, Dupin!” I said, “There were two voices! If one was of an orangutan, the other was unquestionably the voice of a Frenchman.”

“True; and you will remember that, by the evidence, the voice said “My God!” in French. I built my hopes of a full solution of the riddle upon these two words.

“The witnesses described the way in which these words were said as an expression of horror. This means that a Frenchman knew about these murders. I am sure he did not participate in the bloody killing itself. The orangutan probably run from him. He traced it to the chamber but failed to recapture it. These are my guesses and I have no right to call them more. But if the Frenchman is indeed, as I suppose, innocent, he will come here tonight. Read this. I have put this advertisement in the newspaper.”

He handed me a paper, and I read thus:



CAUGHT – Early in the morning of the – (the morning of the murder): a very large orangutan. The owner, who is known to be a sailor, may have the animal again if he can prove it is his.



“How do you know he is a sailor?” I asked.

“I do not know and I’m not sure of it. I found a small piece of ribbon at the foot of the lightning rod. Look at this knot. Only few besides sailors can tie this knot.”

“But why do you think he would reply to your advertisement?”

“Because he would want to avoid extra attention for he, which follows from the paper, is known as an owner of the orangutan. He would think: ‘I will answer the advertisement, get the orangutan, and keep it close until it’s over.’”

At this moment, we heard a step on the stairs.

“Be ready,” said Dupin, “with your pistols, but neither use them nor show them until at a signal from myself.”

Dupin left the front door of the house open. The visitor entered the house and made several steps up the stairs. Then he stopped.

“Come in,” said Dupin, in a cheerful and hearty tone.

A man entered. He was a sailor, evidently, – a tall, stout, and muscular-looking person. He had a huge cudgel with him. He bowed awkwardly, and bade us “good evening,” in French accents.

“Sit down, my friend,” said Dupin. “I suppose you’re here for the orangutan. A very fine animal. How old do you suppose it to be?”

“I have no way of telling how old it is, but it can’t be more than four or five years old. Have you got it here?”

“Oh no, we could not keep him here. He is at a live. Are you prepared to identify the property?”

“To be sure I am, sir.”

“I wish I could keep it.”

“Of course I will pay you for finding and keeping the animal. Anything within reason.”

“Well,” replied my friend, “that is all very fair, to be sure. Let me think! – what should I have? Oh! I will tell you. My reward shall be this. You shall give me all the information in your power about these murders in the Rue Morgue.”

Dupin said the last words in a very low tone, and very quietly. Just as quietly, too, he walked toward the door. He locked it and put the key in his pocket. Then he drew a pistol from his bosom and placed it on the table.

The sailor’s face flushed up as if he were struggling with suffocation. He started to his feet and grasped his cudgel, but the next moment he fell back into his seat. He spoke not a word. I pitied him from the bottom of my heart[8 - from the bottom of my heart – от всей души].

“My friend,” said Dupin, in a kind tone, “We mean you no harm whatever. I perfectly well know that you are innocent of the killings in the Rue Morgue. But it is true that you know something about the killer. It is a matter of honor for you to tell all you know.”

“So help me God!” said he, after a brief pause, “I will tell you all I know about this affair. But I do not expect you to believe half of it.”

The story was this. Lately he and some other sailors made a voyage to the Indian Archipelago. They landed at Borneo[9 - Borneo – Борнео, третий по величине остров в мире; находится в центре Малайского архипелага в юго-восточной Азии]. He and his friend went to a forest on an excursion of pleasure. There they captured the orangutan. Soon after his friend died and the animal fell into his own exclusive possession. He took it with him in Paris. The animal caused a lot of trouble but he managed to keep it secretly in his apartments for the time being[10 - for the time being – до поры до времени]. His ultimate goal was to sell it.

In the morning of the murder, he found the beast in his own bedroom. A razor, which the sailor left on a table after shaving, was in its hand. The man, for some moments, was at a loss what to do[11 - was at a loss what to do – не знал, что делать]. He stretched his hand to the whip with which he usually quieted the creature. The orangutan saw it and sprang at once through the door of the chamber, down the stairs. It then jumped through a window, unfortunately open, into the street.

The Frenchman followed in despair. It was nearly three o’clock in the morning and the streets were still quiet and dark. When they passed down an alley in the rear of the Rue Morgue, the ape noticed a light gleaming from the open window of Madame L’Espanaye’s house. It rushed to the building and went up the metallic pole, and then jumped into the room. All this didn’t take a minute.

The sailor, too, went up the metallic pole, but was unable to jump into the room. He saw a following scene.

The women were sitting there, with their backs to the windows. They were busy with some papers. The old lady saw the animal and started screaming. The ape grasped her by the hair. The woman’s scream and struggle probably scared the ape and made it go wild. With one determined sweep of its muscular arm, it nearly severed her head from her body. The daughter lay prostrate and motionless. The sight of blood inflamed the anger of the ape into phrenzy[12 - phrenzy – безумие, сумасшествие]. It saw the daughter move and, with fire in its eyes, rushed to her. The beast put its powerful fingers around her neck, and pressed them firmly there until she died. It saw the face of sailor in the window and understood that the punishment was near. The beast started jumping all around, breaking everything in the room. Suddenly it stopped and took the body of the daughter and put it up above the fireplace. Then it threw the old woman out the window.

The sailor was full of horror and did not know what to do. He knew he was now powerless against such beast and simply ran away.

Thus, the mystery was solved. We reported everything to the police, which was not happy that some civilians solved the case, not the police. The sailor later captured his animal and wrongly imprisoned Le Don was instantly released.




The tell-tale heart


True! I am always nervous, very dreadfully nervous. But am I a madman? My nervousness sharpened my senses, but not destroyed nor dulled them. It especially sharpened my hearing. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Listen! Listen carefully – and I will tell the whole story.

I do not know when the idea first entered my brain; but once it did, it haunted me day and night. There was no reason for what I did. I did not hate the old man; I even loved him. He never hurt me. He never insulted me. I did not need his money. I think it was his eye! Yes, it was this! He had the eye of a vulture[13 - vulture – стервятник]. It was pale blue, with a film over it. Whenever the old man looked at me with his vulture eye, my blood ran cold[14 - my blood ran cold – кровь стыла в венах]. I decided to kill the old man to finally get rid of this evil eye forever.

Now this is the point. You think I am mad. Madmen cannot plan. But you do not know how wisely and with what caution I went to work! During the whole week before I killed him I was as kind to him as I could. Every night about twelve o’clock I gently – oh, so gently! – opened his door. And when the opening was wide enough I used to put my hand and my head in. Oh, I bet it looked comical! I moved very slowly so that I might not disturb the old man’s sleep. It took me an hour to place myself within the opening so far that I could see him on his bed. Ha! Could a madman be so wise? I stood there quietly. In my hand, I had a light covered with a cloth. I carefully lifted the cloth so that a single thin ray fell across the vulture eye. I did this for seven nights, seven long nights, every night at midnight. But I found the eye always closed. Because of that, I could not do the work. For it was not the old man I had the urge[15 - I had the urge – у меня было желание] to kill but his Evil Eye. And every morning after I spoke to the old man in a hearty tone and asked how was his night. He had no clue[16 - He had no clue – Он и не догадывался] that every night I watched him sleeping.

On the eighth night, I was even more than usually careful when I opened the door. The hands of a clock move more quickly than did my hand. Never before that night I felt more powerful. I could hardly hold my feelings of triumph back. The old man was lying on his bed and had no idea I was at his door. I let out a slight chuckle. He suddenly moved. You may think I become afraid – but no. His room was completely dark. I knew that he could not see me. I continued to push the door, slowly, softly.

I put my head in. Then I started putting in my hand when suddenly the old man sprang up in bed and cried, “Who’s there?”

I kept quite still and said nothing. For a whole hour I did not move a muscle. Neither did I hear him lie down. He was still sitting up in the bed listening.

Soon I heard a cry of fear which escaped from the old man. I knew he was filled with horror. I knew what he felt, and pitied him, although I chuckled at heart. He probably tried to calm himself down by thinking these strange sounds came from wind or a mouse… But it was not. It was Death standing right in front of him.

Slowly, I lifted the cloth so that a single thin ray fell across the vulture eye. And there it was. The Eye was open widely. I saw it with perfect distinctness – all a dull blue, with a hideous veil over it. I grew furious as I gazed at it.

Did you know people often mistake over-acuteness of the sense for madness? I heard a low dull, quick sound, such as a watch makes if you envelop it in cotton. I knew that sound well, too. It was the beating of the old man’s heart. It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage.

But even yet I kept still. I hardly breathed. I held the light motionless. But the sound grew louder. Can you imagine the old man’s terror! It grew louder, I say, louder every moment! The heart was beating so loudly that I was sure neighbors must hear it. I felt anger. The old man’s hour had come![17 - The oldman’s hour had come! – Для старика пришел час расплаты!]With a loud yell, I jumped into the room. He shrieked once – once only. In an instant[18 - In an instant – в мгновение ока], I dragged him to the floor, and pulled the heavy bed over him. The deed was done[19 - The deed was done. – Дело было сделано.]. The old man was dead. But I still heard his heart beating. This, however, did not bother me; no one would hear anything through the wall. At length it ceased. I removed the bed and examined the corpse. Yes, he was stone, stone dead[20 - stone dead – мертвее мертвого]. His eye would trouble me no more.

If you still think I am mad, you will change your mind when I tell you how wisely I hid the body. First, I dismembered the corpse. I cut off the head and the arms and the legs. I was so careful that not a single drop of blood fell on the floor. Then I took up three boards from the flooring of the room, put the body underneath and replaced the boards. Everything looked the same.

When I finished, it was four o’clock in the morning, still dark. I heard someone knocking on the door. I went down to open the door. There were three police officers. One of the neighbors heard the old man’s cry and called the police. They came to ask questions and search the house.

I let them in. I was not afraid of anything as I knew I did everything right. I let them search the house. When they were in his room, I brought some chairs and offered them to rest. I placed my own seat on the very spot beneath which lied the corpse of the victim.

The officers were satisfied. My manner convinced them. They sat, and while I answered cheerily, they chatted. But soon I felt myself getting pale. I wanted them to go away. I fancied a ringing in my ears. The ringing became more distinct while the police officers were still chatting. I talked more freely to get rid of the feeling but it did not help.

No doubt[21 - No doubt – без сомнений]I now grew very pale. No matter what I did, the sound increased. How could the officers not hear it?! No! They heard! They knew! They were making a mockery of my horror! I could not tolerate this agony anymore.

“Villains!” I screamed. “I admit the deed! Tear up the floor! Here, here! It is the beating of his hideous heart!”




Ms.[22 - MS. – manuscript, рукопись] found in a bottle


People often criticize me for being too rational. Nature gave me a scientific mind, and my wealthy family gave me a fine education. This together formed my habits of hard logical thinking. I am the last person to believe in any kind of mystery. Considering this, I have an incredible story to tell.

I spent many years in foreign travel. It was 18… when I went on a voyage to the Archipelago of the Sunda Islands as passenger. We sailed in the rich and populous island of Java on a beautiful ship of about four hundred tons. It carried cotton wool, oil, coir, jaggeree, ghee, cocoanuts, and a few cases of opium. The ship was so full, that she crank.

The ship sailed with a mere breath of wind. For many days it stood along the eastern coast of Java. Nothing disturbed our monotonous course.

One evening, a single cloud in the sky attracted my attention. It was of unusual color and it was the first cloud we saw since our departure from Batavia. I watched it carefully until sunset. Then it spread all at once to the eastward and westward and left a narrow strip of vapor in the sky. Then I noticed an unusual dusky red color of the moon and the peculiar character of the sea. The water was rapidly changing and seemed more than usually transparent.

As night came on, every breath of wind died away. The air now became very hot and calm. A long hair, which I held between the finger and thumb, hung without making the slightest move. However, the captain saw no indication of danger and ordered to remove the sails and let go the anchor. The crew stretched themselves deliberately on deck. I went below, and a heavy feeling of something bad coming developed in my chest. Indeed, the weather signaled Simoom[23 - Simoom – Самум, песчаный ураган]. I told the captain my fears; but he paid no attention to what I said.

I could not sleep so I went on desk. As I placed my foot on the upper step of the companion-ladder, a loud, humming noise startled me; the ship started shaking. Before I even realized, a wild wave knocked me off[24 - knocked me off – сбила меня с ног]. It swept the entire decks from stem to stern. Although the ship was completely waterlogged[25 - waterlogged – затоплен водой], after a minute it rose from the sea. It shacked for a while and finally righted[26 - righted – выровнялось].

By some miracle, I survived. I was jammed in between the sternpost and rudder. With great difficulty, I stood up and looked dizzily[27 - dizzily – растерянно] around. We were immersed in the whirlpool of a foaming ocean. After a while, I heard the voice of an old Swede, who shipped with us when we leaved port. I hallooed to him and he came to me. We soon discovered we were the only survivors; the wave swept all on desk overboard, the captain and mates were dead too for water flooded their cabins. No one could help us to save the ship.

We were paralyzed by the momentary expectation of going down. Our rope broke at the first breath of the hurricane and the framework of our stern was shattered. We believed that a great wave would finally destroy our poor ship but it did not happen.

For four days and nights, waves carried us down the coast of New Holland. On the fifth day, the wind was blowing more to the northward and it became extremely cold. The sky was thick and grey; no clouds were in it. About noon, we saw the sun. It gave out no light but a dull and sullen glow[28 - It gave out no light but a dull and sullen glow. – Оно испускало не свет, а только тусклое и угрюмое свечение.].

Our ship sank within the sea and we could see the sun no more. We fell into complete darkness. The sixth day never arrived – it was an eternal night. We noticed that, though the storm continued, there was no more surf or foam. A superstitious[29 - superstitious – суеверный] horror filled our souls.

We secured ourselves to the stump of the mast and looked out bitterly into the world of ocean. We had no means of calculating time and we had no idea where we were. We knew, however, we made farther to the southward than any previous navigators. Every moment threatened to be our last. My companion reminded me that our ship has some excellent qualities; but I could not help but feel hopeless.

We were at the bottom of one of these abysses, when a quick scream from my companion broke the night. “See! see!” cried he, shrieking in my ears, “God! see! see!” I saw a dull, sullen glare of red light that fell on our desk. I looked up and my blood froze from what I saw. A gigantic ship, about four thousand tons, floated at a terrific height directly above us. Its size was much bigger than any ship I knew. It was of a deep dark color and had no usual customary carved figures on it. A single row of brass cannon[30 - brass cannons – медные пушки] poked out from its open ports. But what mainly inspired us with horror was that the ship bore up under a press of sail in the very teeth of that supernatural sea[31 - But what mainly inspired us with horror was that the ship bore up under a press of sail in the very teeth of that supernatural sea. – Но больше всего внушал ужас тот факт, что корабль несся под парусами в самую пасть этого сверхъестественного моря.]. For a moment, it paused on the giddy top, then trembled and – came down.

I suddenly felt fearless. I went up as far as I could and waited the ruin that was coming. Our own vessel sank with its head to the sea. The shock of the descending mass struck it and it resulted in throwing me on the rigging[32 - rigging – снасти, верёвки на судне или корабле, служащие для постановки и уборки парусов] of the stranger.

As I fell, the ship anchored. The crew was busy and no one noticed me. I went to the main hatchway, which was open, and hid in the hold. I do not know why I wanted to be unnoticed. Something chilling was in in appearance of the navigator of the ship. I removed a small portion of the shifting-boards and made a hiding-place in the hold. I hardly completed my work when I heard footsteps. A man passed by my place. I did not see his face but I could tell it was an old man. He muttered to himself, in a low broken tone, some words of a language, which I could not understand. He then went to a corner where a pile of singular-looking instruments and old-looking charts of navigation lay. Finally, he went on deck, and I saw him no more.



A strange feeling possessed my soul. I cannot explain this feeling as I never felt like that before. Actually, I doubt anyone ever experienced that. This sense comes from my very specific situation and it makes it hard to understand. A new sense-a new entity is added to my soul.

It has been a long time[33 - It has been a long time – прошло много времени] since I got on that ship. People here are so deeply in thoughts that they never notice me. There is no need for me to hide – they just do not want to see me. I just went into the captain’s own private cabin and took some materials with which I write. I passed directly before the eyes of the mate and he did not care. I will continue my journal and I hope the world will see it. At the last moment, I will put the MS. in a bottle, and throw it within the sea.



A new accident happened that gave me some food for thought[34 - food for thought – пища для размышлений]. I went on desk and, as usually unnoticed, throw myself on a pile of old sails. While I was laying, I unwittingly started painting with a tar-brush the edges of a sail near me. When I looked at the sail, I saw that my thoughtless touches of the brush formed into the word DISCOVERY.

I made many observations lately on the structure of the ship. Although it is well armed, it is not a ship of war. The general equipment confirms this. It is easy to tell what this ship is not and it is hard to tell what it is. Its strange model, huge size, a simple bow and antiquated stern make me think of old foreign chronicles and ages long ago.



I inspected the timbers of the ship. I am not familiar with the wood the ship is built of but there is something about it that strikes me. The wood is extremely porous and old. It seems to me that it has every characteristic of Spanish oak, if Spanish oak were distended by any unnatural means.

I remembered an old weather-beaten Dutch navigator that usually said, “It is as sure as sure as there is a sea where the ship itself will grow in bulk like the living body of the seaman[35 - It is as sure as sure as there is a sea where the ship itself will grow in bulk like the living body of the seaman. – Это так же верно, как то, что есть море, где сам корабль растет, подобно человеческому телу.].”



About an hour ago, I got myself among a group of the crew. They paid no attention to me although I stood in the very midst of them all. It seemed they had no clue about my presence. I noted that all of them were really old. Their knees trembled, their shoulders were down; they had wrinkled skin, low voices and gray hair. Strange and obsolete[36 - obsolete – устаревший] mathematical instruments were all around them.



Our ship continued its course due south despite raging waves of ocean[37 - raging waves of ocean – бушующие океанские волны]. I just left the desk because I could not stay on my feet. The crew, however, has no problem with it.

It is a miracle to me that we were not swollen by the ocean yet. We slipped away from the waves like sea gulls. The only explanation for this, I think, is that some strong current keeps us afloat.

I saw the captain face to face. I met him in his own cabin and, as I expected, he paid no attention to me. His appearance inspires respect for him. His face has the stamp of a myriad of years. His gray hairs are records of the past, and his grayer eyes are sibyls of the future. The cabin was full of iron-clasped folios, moldering instruments of science and obsolete long-forgotten charts. The captain had a paper in his hands with the signature of a monarch. He muttered to himself some curses of a foreign tongue. Although I stood next to him, his voice seemed distant.



The ship and everything on it have the spirit of old age. The crew go around like ghosts. I was a dealer in antiquities for all my life and I saw the shadows of fallen columns at Balbec[38 - Balbec – Баальбек, древний город в Ливане], and Tadmor[39 - Tadmor – Тадмор, город в центральной части Сирии], and Persepolis[40 - Persepolis – Персеполь, древнеперсидский город на юго-западе Ирана]; but nothing ever gave me such strange feeling as seeing them.



When I look around me, I feel ashamed of my former fears. There is no word to describe the battle of wind and ocean that captured us. All near the ship is the blackness of eternal night and a chaos of foamless water. The only thing I can see through the blackness is ramparts of ice that look like the walls of the universe.

As I thought, the ship proves to be in a current, if I may say so. It runs on to the southward with a speed of a waterfall.



The horrors of my sensations is indescribable. Yet I feel curious about where we are going. Obviously, we are on the verge of a great discovery. Perhaps this current leads us to the southern pole itself; there are many signs in favor of that[41 - in favor of that – в пользу этого].



The crew nervously walk around. But it feels like they are full of hope rather than the apathy of despair.

In the meantime, the wind still carries us from the bottom to the top and vice versa[42 - and vice versa – и наоборот]. Oh, horror upon horror! Suddenly the ice opens to the right and to the left. We are whirling dizzily in immense circles. The walls of ice are now lost in the darkness and the distance. The circles rapidly grow small – we are plunging madly within the grasp of the whirlpool and – oh God! – going down.




William Wilson


Let me call myself, for the present, William Wilson. It is not my real name. That name is an object for the scorn, for the horror of all. Did not wind carry my infamous name to all regions of the globe? Am I not forever dead to the world? Does not a dark cloud hang eternally between my hopes and heaven?

Men usually become bad by degrees[43 - by degrees – постепенно]. But from me, all my goodness dropped in a single moment, as if I dropped a coat. From little acts of weakness I passed, in one giant step, into pure evil. I will tell what one event brought me into this. Death is near, and its shadow softened my soul. I desire for the sympathy and pity of other men. I wish them to believe that I was the slave of circumstances beyond human control. I believe no other man was ever tempted as me, and no other man ever fell as down as me. Was not I living in a dream? Am I not dying from the horror of this dream?

My family is well-known for its choleric temper. I inherited the family temper and, as I grew older, it became stronger. My friends had hard times dealing with my bad character and the hurt it did me was great. I grew stubborn and always wanted people to do things my way. My parents, weak in mind and body, could never stop me from doing the wildest things. Their weak attempts to do so always failed which made me saw no authority in them. In our house, my voice was a law. Unlike other children, I was the master of my own actions.

I spent my early years in a small, misty-looking village of England. My school was in a large, very old house that stood among a great number of big trees. All of the houses there were very old. In truth, that old town was a dream-like and spirit-soothing place. I remember the freshening coolness of its streets, the smell of its thousand bushes and the feeling I had whenever I heard the church bell. I enjoy recalling these memories – as much as it possible to enjoy something in my suffering. Not only it gives me pleasure, but is important in the understanding of my following fate. Let me then remember.

The house, as I said, was old and wide. Its territory was large and surrounded by a solid brick wall. Three times a week we were allowed to go beyond this wall. On Saturday, we took brief walks through some of the neighboring fields, and on Sunday, we went twice to the only church of the village. The head-teacher of our school was also the head of the church. With a spirit of deep wonder I used to watch him there! In church, it was a man whose face seemed to be the embodiment of modesty[44 - the embodiment of modesty – воплощение скромности] and whose clothes were glossy out of cleanness. In school, this same man stood with a stern face and clothes far from clean and was ready to strike us for disobeying him. Oh, this paradox is too great for my mind!

I well remember our playground behind the house. There were no trees, nor benches; the ground was as hard as stone. In front of the house there was a small garden, but we hardly ever visited it. We went through this garden only when we first arrived in the school or finally departed from it.

But the house! It was truly a palace to me. There was really no end to it. It was always hard to say on which of two floors I happened to be. There were three or four steps either up or down from each room to every other. The rooms branched into each other, and these branches were too many to count. During the five years I was there, I always had trouble to explain someone how to find the room where I and some other twenty boys lived. The schoolroom was the largest in the house – and I could not help thinking so, in the world. It was very long and low, with pointed Gothic windows and a ceiling of oak. In a far corner was the office of our head-teacher, Mr. Bransby. The door of the office was thick and heavy, and no one ever would dare to open it in Mr. Bransby absence.

Five years passed between the massy walls of this academy. Interestingly, a child does not need the outside world to be amused. As a child, I found more pleasure in monotony of the school than as a young man in riches or an older man in crimes. Usually people do not remember their early life but I remember mine clearly.

I was different from other boys. My hot temper separated me from them. Slowly but naturally I gained control over all not greatly older than myself. But there was an exception. This exception was a boy who had the same name as myself although was not related to me. He was the only one who would not follow my commands.

We were constantly competing with each other. I always acted as if I do not care about him but the truth was that I was afraid of him. Although it seemed no one even noticed the battle between us, he always tried to stop me from things I wanted to do. The strangest of all was his manner with which he did it. It was somewhat affectionate. I thought his manner meant to show that he was better than I was.

Maybe this and the fact that we shared the same name, made some boys from the senior classes think we are brothers. As I mentioned earlier, that Wilson was not connected to my family. But if he were, we would be twins – as I once discovered he was born the same day as me, he nineteenth of January, 1813.

In spite of our constant competing and anxiety it gave me, I could not hate him. Almost every day we quarreled and every time I came out a winner. But somehow his manner made me feel that he was the true winner. I had mixed feelings toward him; something between love and hatred, fear and respect.

I tried to make everyone laugh at him. I tried to cause him pain, pretending I am just fooling around. But my attempts often failed, as it seemed there was nothing in him to make fun of. Actually, there was, but no one ever would use it against him – no one except me. He was able to speak only in a very, very soft, low voice, and I never missed an opportunity to bring that fact up.

Wilson usually fought back. He, too, knew my weak spot. He somehow sensed I had a strong distaste for my name. I hated that too many people bore the same name. I felt like it took my personality away, and I hated when our schoolfellows mistook my actions for his and his actions for mine. But the truth was we indeed were alike in mind and body. I knew he knew that too and he used that as a weapon. He perfectly copied my dress and my walk; he could not copy my voice – but he perfectly copied my tone.

I cannot describe how much this most careful picture of myself annoyed me. My only consolation was that no one else noticed that. I was the only one who saw Wilson’s strange and knowing smiles. He seemed to laugh within himself watching me in anger. He did not care no one laughed with him. The fact that no one on school participated in his design[45 - in his design – в его замысле] was a mystery to me for many anxious months.

As I said before, he always tried to stop me from doing things I wanted to do. He spoke to me in the tone of patronage, which I hated. As I got older, my resistance to his unwanted advice grew. But I have to admit, his moral sense and worldly wisdom were always far keener than my own. I also have to admit that I could be a batter, and thus a happier man, if only I rejected his advices less frequently. Every day I showed more and more openly that I did not want to listen to anything he told me. This made him avoid me or, at least, pretend to do so.

It was about the same period when during a regular quarrel he had something peculiar in his manner. First it startled me, and then deeply interested me. Somehow he brought to my mind the pictures of my earliest years. Those pictures were half-lighted and not clear. I had a feeling that I knew this person standing before me very long ago. But that feeling passed as quickly as it came.

The situation that I just told you about happened on my last day in the school. Night after that I decided to put my old plan of hurting him into action. When everyone was sleeping, I got out of bed, and with a light in my hand, I went quietly through the house to Wilson’s room. When I reached his room, I entered without a sound and left the light outside. I listened and assured he was asleep. I returned to take the light and with it again went to the bed. I looked down upon his face; – and my blood went cold. My knees trembled and horror filled my soul. Was this – this the face of William Wilson? I saw, indeed, it was, but I shook as if imagining it was not. I looked and many incoherent thoughts popped in my head. He surely looked different from daytime. The same name, the same body; the same day that we came to school! And then meaningless imitation of my walk, my voice, my habits, and my manner! Was it, in truth, humanly possible that what I now saw was the result of his continued efforts to be like me? Filled with a creeping shudder, I put out the light and went away. I was not able to stay in the walls of the school any longer so I left it immediately and never entered it again.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=68917347) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


seemed to be on good terms – как будто бы были в хороших отношениях




2


at the crime scene – на месте преступления




3


what happened that has never happened before – что случилось такого, чего никогда не случалось раньше




4


Now, how strangely unusual must that voice have really been! – Насколько же необычен был этот голос!




5


from within – изнутри




6


What do we have in the dry rest? – Что мы имеем в сухом остатке?




7


well known – хорошо известны




8


from the bottom of my heart – от всей души




9


Borneo – Борнео, третий по величине остров в мире; находится в центре Малайского архипелага в юго-восточной Азии




10


for the time being – до поры до времени




11


was at a loss what to do – не знал, что делать




12


phrenzy – безумие, сумасшествие




13


vulture – стервятник




14


my blood ran cold – кровь стыла в венах




15


I had the urge – у меня было желание




16


He had no clue – Он и не догадывался




17


The oldman’s hour had come! – Для старика пришел час расплаты!




18


In an instant – в мгновение ока




19


The deed was done. – Дело было сделано.




20


stone dead – мертвее мертвого




21


No doubt – без сомнений




22


MS. – manuscript, рукопись




23


Simoom – Самум, песчаный ураган




24


knocked me off – сбила меня с ног




25


waterlogged – затоплен водой




26


righted – выровнялось




27


dizzily – растерянно




28


It gave out no light but a dull and sullen glow. – Оно испускало не свет, а только тусклое и угрюмое свечение.




29


superstitious – суеверный




30


brass cannons – медные пушки




31


But what mainly inspired us with horror was that the ship bore up under a press of sail in the very teeth of that supernatural sea. – Но больше всего внушал ужас тот факт, что корабль несся под парусами в самую пасть этого сверхъестественного моря.




32


rigging – снасти, верёвки на судне или корабле, служащие для постановки и уборки парусов




33


It has been a long time – прошло много времени




34


food for thought – пища для размышлений




35


It is as sure as sure as there is a sea where the ship itself will grow in bulk like the living body of the seaman. – Это так же верно, как то, что есть море, где сам корабль растет, подобно человеческому телу.




36


obsolete – устаревший




37


raging waves of ocean – бушующие океанские волны




38


Balbec – Баальбек, древний город в Ливане




39


Tadmor – Тадмор, город в центральной части Сирии




40


Persepolis – Персеполь, древнеперсидский город на юго-западе Ирана




41


in favor of that – в пользу этого




42


and vice versa – и наоборот




43


by degrees – постепенно




44


the embodiment of modesty – воплощение скромности




45


in his design – в его замысле



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация